9789754680546
544495
https://www.merkezkitabevi.com/bugunun-diliyle-mevlana-1
Bugünün Diliyle Mevlana
63.38
"Harikulade güzel, degil mi? Büyük Celaleddin Rumi ilk defa Türkçe konustu. Hem de nasil konustu!"-Nazim Hikmet-"Herkes Mevlana'nin büyüklügünden söz eder. Hatta Islam dünyasinda Mevlana'ya yari peygamber gözüyle bakilir. Ama kaç kisi bilir Mevlana'yi? Kaç kisi tadina vararak okuyabilir? Iste A. Kadir'in hizmeti bunun için büyüktür. O bize Mevlana'yi tanitmistir. Mevlana'yi, Türkçe bilen herkesin zevkle okuyabilecegi biçimde vermistir bize. Bu, küçümsenecek bir is midir?"-Hasan Hüseyin Korkmazgil-"Bu kitap Dogu kültürünün sesini yeni siirin ve sade Türkçenin kalibinda duyuran ilk adim oldu sanirim.A. Kadir'in Mevlana çevirileri büyük gerçek degerleri ötesinde bir baska deger de tasiyorlar: Azligin degerini... Üstelik bu iste bizden çok yetkili kimselerin oybirligiyle çevresinde konustuklari fikir sudur: Mevlana, siirlerini Türkçe söyleseydi, ancak böyle söylerdi."-Ilhan Selçuk-A. Kadir'in bu yenilestirmelerinde, en mühim nokta, asillarina harfi harfine uygun olmasini saglamis bulunmasidir. Hatta sair, bunun için her siirin basina Farsça aslinin ilk beytini yazmis, karsilastirmak isteyenlere kolaylik göstermistir. Siirlerin bir beyti, A. Kadir'de bazi kere bir, bazi kere üç bes misra olmus fakat o, hiçbir vakit ana fikri alip onu yeniden, bir baska tarzda siirlestirmek yolunu tutmamis, daima asla sadik kalmistir.-Abdülbaki Gölpinarli-
"Harikulade güzel, degil mi? Büyük Celaleddin Rumi ilk defa Türkçe konustu. Hem de nasil konustu!"-Nazim Hikmet-"Herkes Mevlana'nin büyüklügünden söz eder. Hatta Islam dünyasinda Mevlana'ya yari peygamber gözüyle bakilir. Ama kaç kisi bilir Mevlana'yi? Kaç kisi tadina vararak okuyabilir? Iste A. Kadir'in hizmeti bunun için büyüktür. O bize Mevlana'yi tanitmistir. Mevlana'yi, Türkçe bilen herkesin zevkle okuyabilecegi biçimde vermistir bize. Bu, küçümsenecek bir is midir?"-Hasan Hüseyin Korkmazgil-"Bu kitap Dogu kültürünün sesini yeni siirin ve sade Türkçenin kalibinda duyuran ilk adim oldu sanirim.A. Kadir'in Mevlana çevirileri büyük gerçek degerleri ötesinde bir baska deger de tasiyorlar: Azligin degerini... Üstelik bu iste bizden çok yetkili kimselerin oybirligiyle çevresinde konustuklari fikir sudur: Mevlana, siirlerini Türkçe söyleseydi, ancak böyle söylerdi."-Ilhan Selçuk-A. Kadir'in bu yenilestirmelerinde, en mühim nokta, asillarina harfi harfine uygun olmasini saglamis bulunmasidir. Hatta sair, bunun için her siirin basina Farsça aslinin ilk beytini yazmis, karsilastirmak isteyenlere kolaylik göstermistir. Siirlerin bir beyti, A. Kadir'de bazi kere bir, bazi kere üç bes misra olmus fakat o, hiçbir vakit ana fikri alip onu yeniden, bir baska tarzda siirlestirmek yolunu tutmamis, daima asla sadik kalmistir.-Abdülbaki Gölpinarli-
Iyzico ile güvenli ödeme
Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 63,38 | 63,38 |
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.