Türkçede Shakespeare

Stok Kodu:
9789759951160
Sayfa Sayısı:
527
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2008-01
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Kitap Kağıdı
Kategori:
%16 indirimli
450,00TL
378,00TL
9789759951160
562220
Türkçede Shakespeare
Türkçede Shakespeare
378.00
Türkçede Shakespeare, Shakespeare çevirileri ve etkinliklerini incelemektedir. Jitabin birinci bölümü Inci Ergün'ün 1968'de tamamladigi doktora tezine dayanmaktadir. 1876-1895 yillarini içine alan Enginün'ün Tanzimat Devrinde Shakespeare-Tercümeleri ve Tesiri adli doktora tezi, mukayeseli edebiyat alaninda yapilmis olan ilk incelemedir.Bundan ence edebiyatta çeviri ve etki konusunda Muallim Naci'den baslayan ve Tanpinar'in Ondokuzuncu Asir Türk edebiyati Tarihi'nde görülen tesbitler ve Cevdet Peri'nin ilk çalismalari bulunmaktadir. Ikinci bölümde ise II. Mesrutiyet ve Cumhuriyet döneminde yapilan çeviriler ve etkiler incelenmektedir. Tanzimat döneminde Shakespeare'den yapilan çok az sayidaki çeviri bulundugu halde -bir iki siir disinda- bugün, Shakespeare'in bütün eserleri Türkçeye nakledilmistir. Eserlerin çevrilmesi / Türkçe söylenmesi üzerinde görüsler iyice belirtmistir. Shakespeare'in Türk toplumu'nun ilk tanidigi eserlerinin çevirileriyse birden fazladir. Baslangiçta etkiler Shakespeare'in eserlerini Fransizcasindan okuyanlar üzerindedir ve bir kismi da dolaylidir. Buna karsilik günümüzde belirli etkinliklerin disinda, Shakespeare Türk yazarlarini besleyen bir kaynak durumundadir. Inci Enginün'ün uzun yillarin birikimini yansitan, genis bir dönemi içine alan bu çalisma Shakespeare'in Türkçedeki serüvenini gösterdigi gibi, nice yeni inceleme ve arastirmalara da yol açacak sorulari da tasimaktadir.
Türkçede Shakespeare, Shakespeare çevirileri ve etkinliklerini incelemektedir. Jitabin birinci bölümü Inci Ergün'ün 1968'de tamamladigi doktora tezine dayanmaktadir. 1876-1895 yillarini içine alan Enginün'ün Tanzimat Devrinde Shakespeare-Tercümeleri ve Tesiri adli doktora tezi, mukayeseli edebiyat alaninda yapilmis olan ilk incelemedir.Bundan ence edebiyatta çeviri ve etki konusunda Muallim Naci'den baslayan ve Tanpinar'in Ondokuzuncu Asir Türk edebiyati Tarihi'nde görülen tesbitler ve Cevdet Peri'nin ilk çalismalari bulunmaktadir. Ikinci bölümde ise II. Mesrutiyet ve Cumhuriyet döneminde yapilan çeviriler ve etkiler incelenmektedir. Tanzimat döneminde Shakespeare'den yapilan çok az sayidaki çeviri bulundugu halde -bir iki siir disinda- bugün, Shakespeare'in bütün eserleri Türkçeye nakledilmistir. Eserlerin çevrilmesi / Türkçe söylenmesi üzerinde görüsler iyice belirtmistir. Shakespeare'in Türk toplumu'nun ilk tanidigi eserlerinin çevirileriyse birden fazladir. Baslangiçta etkiler Shakespeare'in eserlerini Fransizcasindan okuyanlar üzerindedir ve bir kismi da dolaylidir. Buna karsilik günümüzde belirli etkinliklerin disinda, Shakespeare Türk yazarlarini besleyen bir kaynak durumundadir. Inci Enginün'ün uzun yillarin birikimini yansitan, genis bir dönemi içine alan bu çalisma Shakespeare'in Türkçedeki serüvenini gösterdigi gibi, nice yeni inceleme ve arastirmalara da yol açacak sorulari da tasimaktadir.
Iyzico ile güvenli ödeme
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 378,00    378,00   
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat